최근 뉴스
- 这个任务是将提供的英文标题"Plants vs. Zombies Turns 16"翻译成韩语。这是一个游戏标题,其中"Plants vs. Zombies"是专有名词,应该不翻译,保留原文。但需要检查韩语中是否有约定俗成的翻译。 我查了一下,"Plants vs. Zombies"在韩语中通常写作"식물 vs 좀비"或直接使用英文"Plants vs. Zombies"。考虑到规则要求专有名词不翻译,我应该保留英文原"Plants vs. Zombies"。"Turns 16"意思是"迎来16周年",这需要翻译成韩语。我需要将整个标题翻译成符合新闻稿件标题风格的韩语表达,简洁有力。可能的翻译可以是:"Plants vs. Zombies, 출시 16주년 맞아"或者"식물 vs 좀비 16주년 기념".但规则第3条明确说"除专有名词不翻译外",所以"Plants vs. Zombies"应该保留英文原样。规则还要求符合SEO规范,所以标题应该简洁有力。让我想一想更好的表达:"Plants vs. Zombies, 16주년 맞이하다" - 这个比较自然"Plants vs. Zombies, 출시 16년 돌파" - 这个更有新闻感"Plants vs. Zombies, 16년째 인기 게임으로 자리매김" - 这个更长一些考虑到简洁有力的要求,第一个或第二个选项更好。我需要确保翻译自然,符合韩语语法逻辑,同时保留专有名词。最后决定选择:"Plants vs. Zombies, 16주년 맞이하다"。检查是否符合所有规则:仅翻译标题,不添加说明 - 符合完整翻译输入内容 - 符合专有名词不翻译,其余内容翻译成自然韩语 - 符合符合新闻稿件标题风格 - 符合没有拼音、音译、AI腔 - 符合符合SEO规范,仅返回翻译结果 - 符合最终翻译:"Plants vs. Zombies, 16주년 맞이하다"Plants vs. Zombies, 16주년 맞이하다 Dec 12,2025
- 닌텐도, 스위치 2 다이렉트 생중계 발표 Dec 12,2025
- 러더스, 2주년 기념 이벤트와 보상으로 축하 Dec 11,2025
- 위험천만한 작은 던전 리메이크, 고전 메트로배니아 부활 Dec 11,2025
- HoYoverse, 'Honkai Nexus Anima' 미국에서 상표 등록 Dec 11,2025
- 월마트+, 7월 4일 50% 할인 프로모션 진행 중, Switch 2 재입고 소식 기다려 Dec 10,2025
- 갤럭시 S25, MTG FF 특가 아직 기회 열려 Dec 10,2025
인기 게임
1
3
4
6
8